.
Bonjour,
Est ce que quelqu’un sait traduire le titre. Ce n’est pas du chinois. Peut être du japonais?
Merci
La maintenance du forum est normalement achevée. Si vous rencontrez des problèmes à la connexion, contactez-moi à l'adresse admin _AT_ pliagedepapier.com après avoir
Si vous découvrez un problème, n'hésitez pas à le soulever dans la rubrique débogage !
Si vous n'arrivez vraiment pas à vous connecter, envoyez un message à admin@pliagedepapier.com
Bons plis et bienvenue à nouveau sur le forum !
Aurèle
- Vidé le cache de votre navigateur https://fr.wikipedia.org/wiki/Aide:Purg ... navigateur
- Supprimé les cookies pour pliagedepapier.com et www.pliagedepapier.com
- Retenté de vous connecter
Si vous découvrez un problème, n'hésitez pas à le soulever dans la rubrique débogage !
Si vous n'arrivez vraiment pas à vous connecter, envoyez un message à admin@pliagedepapier.com
Bons plis et bienvenue à nouveau sur le forum !
Aurèle
Traduction
Re: Traduction
Un peu d'effort tout de même.
Ce n'est pas si difficile à traduire...
Je ne parle pas japonais.
Mais il existe dans les logiciels de traduction, une option de clavier virtuel et d'écriture manuelle.
J'ai donc retranscrit "花折りピラミツド", qui se prononce "Hana ori piramiddo", et "8100813" me l'a traduit comme "Pyramide à fleurs".
Cela étant écrit, je sais maintenant d'où sort le diagramme... (Ce que tu aurais pu signaler en mentionnant l'ISBN, par exemple)
Et, donc comme je suis bon prince, si tu veux connaitre le nom des autres modèles du livre "Origami Project F - Hydrangea Folds" de Shuzo Fujimoto, il te suffit de cliquer.
A noter que sans passer par le logiciel de traduction, l'accès au sommaire, via le lien ci-dessus t'aurait donné la solution.
Ce n'est pas si difficile à traduire...
Je ne parle pas japonais.
Mais il existe dans les logiciels de traduction, une option de clavier virtuel et d'écriture manuelle.
J'ai donc retranscrit "花折りピラミツド", qui se prononce "Hana ori piramiddo", et "8100813" me l'a traduit comme "Pyramide à fleurs".
Cela étant écrit, je sais maintenant d'où sort le diagramme... (Ce que tu aurais pu signaler en mentionnant l'ISBN, par exemple)
Et, donc comme je suis bon prince, si tu veux connaitre le nom des autres modèles du livre "Origami Project F - Hydrangea Folds" de Shuzo Fujimoto, il te suffit de cliquer.
A noter que sans passer par le logiciel de traduction, l'accès au sommaire, via le lien ci-dessus t'aurait donné la solution.
Origamichel sur Instagram et ORIGr And MIchel sur flickr
Un album de quelques unes de mes "origamissives"
Un album de quelques unes de mes "origamissives"
- Emmanuelle
- Ori Master
- Messages : 739
- Inscription : 07 mai 2008, 19:36
- Galerie
Re: Traduction
Merci beaucoup !
J’ai pas pensé à mettre le livre d’où il est tiré .
J’ai pas pensé à mettre le livre d’où il est tiré .
Re: Traduction
Bravo Origamimi ! Décidément, tu sais comment utiliser l'Internet !
Mais sans mettre de lunettes de protection (à toi de trouver la traduction anglaise), je me permets de dire que c'est une traduction "non-origamitique". Les deuxième et troisième caractères sont "ori" de "折りgami". Une traduction plus complète serait donc "pyramide de fleurs pliées".
Akira
Mais sans mettre de lunettes de protection (à toi de trouver la traduction anglaise), je me permets de dire que c'est une traduction "non-origamitique". Les deuxième et troisième caractères sont "ori" de "折りgami". Une traduction plus complète serait donc "pyramide de fleurs pliées".
Akira
Mon site
- Emmanuelle
- Ori Master
- Messages : 739
- Inscription : 07 mai 2008, 19:36
- Galerie